Monday, February 29, 2016

February 2016 DRC

Painting toenails with Ashli (left), one of the wives of a pilot from MAF.,
and Anna's (my neighbor's) mom (right).
Yes, mine are green with small flowers.

Nous nous vernissons les ongles.
Ashli est à gauche.  Elle est la femme d'un pilot de MAF.
La mama d'Anna (ma voisine) est à droit.
Et oui, mes ongles sont verts avec petits fleurs.
The mom of Heather Miller ne. Hamilton.  She knows my family from church in the US.
La mere d'une missionnaire que connait ma famille.
Ils sont allés au meme église.
I'm working on an update letter, but continue to pray.  There are changes happening in maternity.

Also, pray for people here.  There was a murder of a business man here and a few soldiers.  We pray there will be no retaliation on the part of the military.
Sometimes one is a radiologist on top of all the other responsibilities.
But, we are very, very thankful for this machine from the US.
We now have instant, high-quality x-rays.

Par foi on est radiologe avec tous les autres réssponsbilities.
Mais nour sommes très reconnaissant pour cette nouvelle appareille des radios.
Maitenent, nous prissons les radios de bonne qualité et instant.
Dr. Patrick et Dr. Cooper teaching X-ray to the residents/
ensenyent les stagières de lire les radios.




Favordieu, the son of the medical director,
took my place as chauffeur.

Favordieu, l'enfant de médecin directeur
 a pris ma place comme chauffeur.

Mama Ezoko, someone who is very motivated to help her family,
is buying things for her small store in Nyankunde.

Mama Ezoko, une damme qui est très motivé,
elle a acheté des choses pour sa magasin à Nyankunde.
Buying things in Bunia.
En achetant les choses à Bunia.


Life is good! One of the MAF family little boys enjoying the chickens.

La vie est grande!  Un des enfants qui se profite
des poules.

Spending time watching TV together.
En regardent le TV ensemble.

The woman where I did a certain operation
for the first time who recovered well.

La dame ou j'ai fait un operation pour
le premier foi qui a bien recouperé.

A woman with a terrible pubic bone separation after a
difficult delivery walking for one of the first times  in weeks.

Une dame qui marche pour un des premier foi après
un très difficile accouchement avec une seperation
de l'os pubienne.


Working in the garden.
En travail dans le jardin.
Doing home repairs.
En faisant les reparations à la maison.


There was much excitement at the arrival of the 1980 Romanian tractor.

Il y avait beaucoup de joie avec l'arrivé d'un tracteur de 1980 de Romanie.  

No comments:

Post a Comment